微信怎么翻译泰语(翻译泰语)

发布时间:2023-07-10 01:10:22 编辑: 来源:
导读 关于微信怎么翻译泰语,翻译泰语这个问题很多朋友还不知道,今天小六来为大家解答以上的问题,现在让我们一起来看看吧!1、由于泰文中的天...

关于微信怎么翻译泰语,翻译泰语这个问题很多朋友还不知道,今天小六来为大家解答以上的问题,现在让我们一起来看看吧!

1、由于泰文中的天使用法,有分男的和女的,所以:断翼的天使男的天使:เทวดาปีกหัก忒袜拉比蛤女的:นางฟ้าปีกหัก囔发比蛤注:ปีกหัก比蛤=断翼,断翼的。

2、补充一下:真的很谢谢候鸟大大的提醒!候鸟大大真的非常专业!到目前为止,候鸟大大是我在百度知道上所见过的泰文翻译能力最好的一位了!我打从心里感到佩服!但关于断翼的天使这个词的用法,从精确的翻译角度上来讲,候鸟大大的回答是成立的,是最正确的!但如果说是语言上的用法,比较通俗的,我还是会很死心眼的认为,‘的’=‘ที่’这个也要翻译出来实在有些多余。

3、关于这点,可以用เทวดาปีกหัก和เทวดาที่ปีกหัก等在网上搜一下,断翼的天使,在泰文上的基本用法,其实一般都不加‘的’=‘ที่’的,但如果翻译成中文的话,通常的用法,都是断翼的天使,极少有人用没有‘的’的“断翼天使”。

4、这是语言上的差别。

5、——以上纯属个人拙见,期望多多指教!。

本文分享完毕,希望对大家有所帮助。

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!

热点推荐

精选文章