商山早行翻译成小故事(商山早行翻译)
关于商山早行翻译成小故事,商山早行翻译这个问题很多朋友还不知道,今天小六来为大家解答以上的问题,现在让我们一起来看看吧!
1、【原文】 《商山①早行》 温庭筠 晨起动征铎②,客行悲故乡。
2、 鸡声茅店月,人迹板桥霜。
3、 槲③叶落山路,枳花照驿墙④。
4、 因思杜陵⑤梦,凫⑥雁满回塘。
5、 【注释】 ①商山:也叫楚山,在今陕西商州市东南。
6、作者曾于大中(唐宣宗年号,847~860)末年离开长安,经过这里。
7、 ②动征铎(duó):震动出行的铃铛。
8、征铎:车行时悬挂在马颈上的铃铛。
9、铎:大铃。
10、 ③槲(hú):一种落叶乔木。
11、叶子在冬天虽枯而不落,春天树枝发芽时才落。
12、 ④枳花照驿墙:照:使……明艳。
13、枳(zhǐ):也叫“臭橘”,一种落叶灌木或小乔木。
14、春天开白花,果实似橘而略小,酸不可吃,可用作中药。
15、驿(yì)墙:驿站的墙壁。
16、驿:古时候递送公文的人或来往官员暂住、换马的处所。
17、这句意为:枳花鲜艳地开放在驿站墙边。
18、 ⑤杜陵:地名,在长安城南(今陕西西安东南),古为杜伯国,秦置杜县,汉宣帝筑陵于东原上,因名杜陵。
19、这里指长安。
20、作者此时从长安赴襄阳投友,途经商山。
21、这句意为:因而想起在长安时的梦境。
22、 ⑥凫(fú)雁:凫,野鸭;雁,一种候鸟,春来往北飞,秋天往南飞。
23、回塘:岸边弯曲的湖塘。
24、这句写的就是“杜陵梦”的梦境。
25、 【译文】 黎明起床,车马的铃铎已叮当作响,出门人踏上旅途,还一心想念故乡。
26、 鸡声嘹亮,茅草店沐浴着晓月的余辉;足迹凌乱,木板桥覆盖着早春的寒霜。
27、 枯败的槲叶,落满了荒山的野路;淡白的枳花,照亮了驿站的泥墙。
28、 因而想起昨夜梦见杜陵的美好情景,一群群野雁,正嬉戏在圆而曲折的池塘。
29、[1]。
本文分享完毕,希望对大家有所帮助。