陈太丘与友期行的翻译简洁(陈太丘与友期行的翻译)
关于陈太丘与友期行的翻译简洁,陈太丘与友期行的翻译这个问题很多朋友还不知道,今天小六来为大家解答以上的问题,现在让我们一起来看看吧!
1、陈太丘与友人相约出行,约定在正午,正午过后客人还没有来,太丘便不顾他而走了,走后客人才到。
2、元方这时七岁,正在门外玩耍。
3、客人问元方:“您父亲在家吗?”元方回答说:“等您许久您没有来,已经走了。
4、”太丘的朋友便很生气,说:“真不是人啊!与人家相约出行,却丢下人家自己走了。
5、”元方说:“您与我父亲约定在正午。
6、正午时您没来,是不讲信用;对着儿子骂父亲,则是没有礼貌。
7、”那朋友感到惭愧,下车来拉他。
8、元方进门而去连头都不回。
9、期行翻译: 陈太丘与友人相约出行,约定在正午,正午过后客人还没有来,太丘便不顾他而走了,走后客人才到。
10、元方这时七岁,正在门外玩耍。
11、客人问元方:“您父亲在家吗?”元方回答说:“等您许久您没有来,已经走了。
12、”太丘的朋友便很生气,说:“真不是人啊!与人家相约出行,却丢下人家自己走了。
13、”元方说:“您与我父亲约定在正午。
14、正午时您没来,是不讲信用;对着儿子骂父亲,则是没有礼貌。
15、”那朋友感到惭愧,下车来拉他。
16、元方进门而去连头都不回。
17、意思是:陈太丘与友人相约出行,约定在正午,正午过后客人还没有来,太丘便不顾他而走了,走后客人才到。
18、元方这时七岁,正在门外玩耍。
19、客人问元方:“您父亲在家吗?”元方回答说:“等您许久您没有来,已经走了。
20、”太丘的朋友便很生气,说:“真不是人啊!与人家相约出行,却丢下人家自己走了。
21、”元方说:“您与我父亲约定在正午。
22、正午时您没来,是不讲信用;对着儿子骂父亲,则是没有礼貌。
23、”那朋友感到惭愧,下车来拉他。
24、元方进门而去连头都不回。
25、 写的不好,还望采纳陈太丘与友人相约出行,约定在正午,正午过后客人还没有来,太丘便不顾他而走了,走后客人才到。
26、元方这时七岁,正在门外玩耍。
27、客人问元方:“您父亲在家吗?”元方回答说:“等您许久您没有来,已经走了。
28、”太丘的朋友便很生气,说:“真不是人啊!与人家相约出行,却丢下人家自己走了。
29、”元方说:“您与我父亲约定在正午。
30、正午时您没来,是不讲信用;对着儿子骂父亲,则是没有礼貌。
31、”那朋友感到惭愧,下车来拉他。
32、元方进门而去连头都不回。
33、注释元方:即,字元方,陈寔的长子。
34、 陈太丘:即陈寔(shí),字仲弓,东汉颖川(现在河南许昌)人,做过太丘县令。
35、太丘,县名;长,长官。
36、古代常以地名称其官长。
37、 期行:相约同行。
38、期,约定,今义为日期,行,出行。
39、 期日中:约定的时间是正午。
40、日中,正午时分。
41、 过中:过了正午。
42、 至:到 舍去:不再等候而离开了。
43、舍,丢下;去,离开 乃至:(友人)才到。
44、乃:才。
45、 戏:玩耍,游戏。
46、 尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。
47、不,通假字,通“否”。
48、 家君:家父,谦词,对人称自己的父亲。
49、 引:拉,这里是表示友好的动作。
50、 顾:回头看。
51、 信:诚信,讲信用。
52、 时年:这年(那时)。
53、 非:不是。
54、 相委而去:相委,丢下别人;相,副词,表示动作偏向一方;委,丢下,舍弃。
55、 而,表示修饰。
56、 君:古代尊称对方,现可译为“您”。
57、 惭:感到惭愧。
58、 礼:礼貌。
59、 不:不,“不”通“否”,语气词,无意 已去:已经 离开。
60、 哉:助词,语气词,并无实际意义。
61、 曰:说 则:就是 信(则是无信):信用陈太丘与友人相约出行,约定在正午,正午过后客人还没有来,太丘便不顾他而走了,走后客人才到。
62、元方这时七岁,正在门外玩耍。
63、客人问元方:“您父亲在家吗?”元方回答说:“等您许久您没有来,已经走了。
64、”太丘的朋友便很生气,说:“真不是人啊!与人家相约出行,却丢下人家自己走了。
65、”元方说:“您与我父亲约定在正午。
66、正午时您没来,是不讲信用;对着儿子骂父亲,则是没有礼貌。
67、”那朋友感到惭愧,下车来拉他。
68、元方进门而去连头都不回了、!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!意思是:陈太丘与友人相约出行,约定在正午,正午过后客人还没有来。
69、陈太丘与友人相约同行,约定在正午,正午过后友人还没有来,太丘便不再等候,离开了。
70、走后客人才到。
71、陈太丘与友人相约出行,约定在正午,正午过后客人还没有来,太丘便不顾他而走了,走后客人才到。
本文分享完毕,希望对大家有所帮助。