虞美人秦观原文翻译(虞美人秦观译文)

发布时间:2024-05-08 11:00:57 编辑: 来源:
导读 哈喽,大家好~~~我是小编田甜,关于虞美人秦观原文翻译,虞美人秦观译文这个很多人还不知道,那么现在让田甜带着大家一起来看看吧!1、此词运...

哈喽,大家好~~~我是小编田甜,关于虞美人秦观原文翻译,虞美人秦观译文这个很多人还不知道,那么现在让田甜带着大家一起来看看吧!

1、此词运用新巧别致的比喻手法,表现了怀才不遇、伤春惜别的主题。

2、词人用细腻的笔墨,精心刻绘出完整的形象来作比喻。

3、词的上片写仙桃 ,下片写美人,以仙桃比喻美人,而美人又是作者寄托身世、用以自况的对象。

4、首句化用晚唐诗人高蟾《 下第后上永崇高侍郎》“天上碧桃和露种”句 ,只是把“ 种”改为“栽”,并稍易语序。

5、再言“不是凡花数”,以赞美花的仙品,说它象天上和露栽种的碧桃,不是凡花俗卉一般。

6、接下来“乱山深处水萦回,可惜一枝如画为谁开?”两句却突作转折,极力一抑,显示这仙品奇葩托身非所。

7、乱山深处,见处地之荒僻,因此,它尽管具有仙品高格,在萦迴盘绕的溪边显得盈盈如画,却没有人来欣赏。

8、过片“ 轻寒细雨情何限 ,不道春难管。

9、”两句,写花在暮春的轻寒细雨中动人的情态和词人的惜春的情绪。

10、细雨如烟,轻寒恻恻,这盈盈如画的花显得更加脉脉含情,无奈春天很快就要消逝,想约束也约束不住。

11、花的含情无限之美和青春难驻的命运在这里构成无法解决的矛盾。

12、结句“为君沉醉又何妨,只怕酒醒时候断人肠!”说的是因为怜惜花的寂寞无人赏,更同情花的青春难驻 ,便不免生出为花沉醉痛饮,以排遣愁绪的想法。

13、君,这里指花。

14、“只怕”二字一转 ,又折出新意,说是想到酒醒以后,面对的将是春残花落的情景,岂不更令人肠断?这一转折,将惜花伤春之意更深一层地表达了出来。

15、此词通过仙桃这一美的形象,来寄托作者怀才不遇、美而不被赏识的身世感慨。

16、作者善于利用转折突变的方式表达感情,先充分描写桃的非凡、美丽,下面突然转写它生非其地,强调它的身世悲哀;先写春光多情,让人惬意,然后笔墨一转,叹惜其不由人意。

17、在这种转折变化中,造成一种情绪上的迭宕起落,收到了百转千回、凄咽恻断的艺术效果。

本文分享完毕,希望对大家有所帮助哦。

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!

热点推荐

精选文章