三 峡翻译(三峡翻译和原文一句一翻译)

发布时间:2024-05-24 17:30:55 编辑: 来源:
导读 哈喽,大家好~~~我是小编田甜,关于三 峡翻译,三峡翻译和原文一句一翻译这个很多人还不知道,那么现在让田甜带着大家一起来看看吧!自三峡...

哈喽,大家好~~~我是小编田甜,关于三 峡翻译,三峡翻译和原文一句一翻译这个很多人还不知道,那么现在让田甜带着大家一起来看看吧!

自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。

重岩叠嶂,隐天蔽日。

自非亭午夜分,不见曦月。

至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。

绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。

清荣峻茂,良多趣味。

每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。

故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。

”翻译: 在七百里长的三峡中,两岸都是相连的高山,中间没有空缺的地方。

重重叠叠的山峰像屏障一样,遮住了天空和太阳。

如果不是正午或半夜,就看不到太阳和月亮。

    到了夏天,江水漫上两岸的丘陵的时候,顺流而下和逆流而上的船只都被阻隔了。

如果有时皇上的命令要紧急传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百多里,即使骑着奔驰的快马,驾着风,也不如船行的快啊。

  每到春季和冬季,白色的急流,回旋着清波,碧绿的潭水,映出了(山石林木)的倒影。

高山上生长着许多奇形怪状的柏树,悬挂着的瀑布冲荡在岩石山涧中,水清、树荣、山高、草盛,实在是有许多趣味。

  每到秋雨初晴、降霜的时候,树林山涧一片清凉寂静,经常有猿猴在高处长啸,叫声不断,声音凄凉怪异,空荡的山谷里传来了回声,悲哀婉转,很长时间才消失。

所以打鱼的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。

”    自三峡七百里中,两岸连山,略无阙(quē)处。

重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦(x ī )月。

 至于夏水襄陵,沿溯(sù)阻绝。

或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

 春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。

绝巘(yǎn ) 多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。

清荣峻茂,良多趣味。

 每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属(zhǔ)引凄异,空谷传响,哀转久绝。

故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳(cháng)。

”  【翻译】    在三峡的七百里之间,两岸山连着山,没有一点空中断的地方。

重重叠叠的岩峰像屏障一样,遮盖住了天空和太阳。

如果不是正午,就看不到太阳;如果不是半夜,就看不到月亮。

到了夏天,江水漫上山陵,顺流而下和逆流而上的船只都被阻隔断了。

如果有皇帝的命令急于传达,有时早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵。

这中间大约有一千二百多里,即使骑着飞奔的马驾着疾风,也不如它行得快。

 到了春、冬两季时,白色的急流回旋着清波,碧绿的潭水,映出了各种景物。

极高的山峰上生长着许多奇形怪状的古柏,悬挂着的泉水瀑布,从它们中间飞泻冲荡下来。

水清,树荣,山高,草茂,实在有很多乐趣。

 每到秋雨初晴,降霜的早晨,寒冷的树林山涧一片寂静。

经常有猿猴在高处长鸣,叫声连续不断,声音非常凄凉,空荡的山谷里传来回声,悲哀婉转,很长时间才消失。

所以打渔的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。

”  【注解】    名字:“三峡”  自 / 三 峡 七 百 里 中 , 两 岸 / 连 山 , 略 无 / 阙quē 处 。

重chóng 岩 / 叠 嶂zhàng , 隐 天 / 蔽 日 。

自 非 / 亭 午 夜 分 , 不 见 / 曦xī 月 。

  至 于 夏 / 水 襄 陵 , 沿 / 溯sù / 阻 绝 。

或 / 王 命 急 宣 , 有 时 / 朝 发 白 帝 , 暮 到 / 江 陵 , 其 间jiān / 千 二 百 里 , 虽 / 乘 奔bēn 御 风 , 不 以 / 疾 也 。

  春 冬 之 时 , 则 / 素 湍tuān / 绿 潭 , 回 清 / 倒 影 。

绝 巘yǎn / 多 生 怪 柏bǎi , 悬 泉 / 瀑 布 , 飞 漱shù / 其 间 。

清 / 荣 / 峻 / 茂 , 良 / 多 / 趣 / 味 。

  每 至 / 晴 初 霜 旦 , 林 寒 / 涧 肃 , 常 有 / 高 猿 长 啸 , 属zhǔ / 引 凄 异 , 空 谷 / 传 响 , 哀 转 / 久 绝 。

故 / 渔 者 歌 曰 : “ 巴 东 三 峡 巫 峡 长cháng , 猿 鸣 三 声 泪 沾 裳/。

”   【三峡】: 选自《水经注疏》。

瞿塘峡、巫峡和西陵峡的总称,在长江上游重庆奉节和湖北宜昌之间。

郦道元(466或472—527),范阳涿(zhuō)县(现在属河北)人,北魏地理学家。

好学博览,留心水道等地理现象,撰《水经注》。

其书名为注释《水经》,实则以《水经》为纲,详细记载了一千多条大小河流及有关的历史遗址、人物掌故、神话传说等,是我国古代最全面、最系统的综合性地理著作。

该书还记录了不少碑刻墨迹和渔歌民谣,文笔绚烂,语言清丽,具有较高的文学价值。

 【七百里】:约合现在二百公里。

 【两岸连山,略无阙处】:两岸都是相连的高山,没有中断的地方。

略无,毫无。

阙,通“缺”。

 【亭午】:正午。

 【夜分】:半夜。

 【曦】:日光,这里指太阳。

 【襄】:上。

 【沿】:顺流而下。

 【溯(sù)】:逆流而上。

 【白帝】:在现在重庆奉节东。

 【江陵】:即现在湖北江陵。

 【奔】:这里指飞奔的马。

 【疾】:快。

 【素湍(tuān)】:白色的急流。

 【回清】:回旋的清波。

 【绝巘(yǎn)】:极高的山峰。

 【飞漱(shù)】:飞泻冲荡。

 【清荣峻茂】:水清,树荣(茂盛),山高,草盛。

 【晴初】:天刚晴。

 【霜旦】:下霜的早晨。

 【属(zhǔ)引】:接连不断。

属:连接。

引,延长。

 【巴东】现在重庆东部云阳、奉节、巫山一带。

 【古今异义词】    或王命急宣(或 古义:如有 )   (或 今义:常用于选择复句的关联词)   2、至于夏水襄陵(至于古义:一个动词“到”和一个介词“于” )   (至于今义:常连在一起,表示另提一事)  3、虽乘奔御风 (虽 古义:即使 )   (虽 今义:虽然)  【一词多义】  ①自:自三峡七百里中(在)  自非亭午夜分(如果)  ②绝:沿溯阻绝(断绝)  绝巘多生怪柏(极,最)  哀转久绝(停止)  【通假字】  ①略无阙处(“阙”通“缺”,缺少)  ②哀转久绝(“转”通“啭”,婉转发生)  【词类活用】  ①虽乘奔御风,不以疾也。

(奔:动词用作名词,飞奔的马)  ②回清倒影(清:形容词用作名词,清波)  ③晴初霜旦(霜:名词用作动词,结霜)  ④空谷传响(空谷:名词作状语,在空荡的山谷里)  【特殊句式】  1.两岸连山:省略句,省略定语“三峡”。

2.重岩叠嶂:省略句,省略主语“两岸”。

 【重点语句翻译】  虽乘奔御风,不以疾也。

 译:即使骑着奔驰的骏马,驾着风,也没有这样快。

 2、清荣峻茂,良多趣味。

 译:水清,树荣(茂盛),山高,草茂,实在是有很多趣味  3、至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

 译:到了夏天江水暴涨,顺流而下逆流而上的船只都被阻隔断了。

 4、空谷传响,哀转久绝。

 译:空荡的山谷里传来回声,悲哀婉转,很长时间才消失。

 5、自非亭午夜分,不见曦月。

 译:如果不是正午和半夜,就看不见太阳和月亮。

本文分享完毕,希望对大家有所帮助哦。

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!

热点推荐

精选文章