仓廪实而知礼节 衣食足而知荣辱正确吗(仓廪实而知礼节衣食足而知荣辱的意思)
哈喽,大家好~~~我是小编田甜,关于仓廪实而知礼节 衣食足而知荣辱正确吗,仓廪实而知礼节衣食足而知荣辱的意思这个很多人还不知道,那么现在让田甜带着大家一起来看看吧!
1、首先这句"仓廪实而知礼节,衣食足而知荣辱"的中文意思是,如果仓库里有充足的钱粮,那么就会顾及到去讲究礼节。
2、如果能吃饱穿暖,那么就会考虑到什么该做什么不该做。
3、这里的前半句Up her barns solid and know etiquette基本上是仓廪实而知礼节的直译吧,不过也说得过去,barn是谷仓的意思,solid是密实的,etiquette为礼节,仓库足而知礼节,意思还是可以的。
4、这里的后半句and clothing foot but wed bred.里面的foot应该改成food,这样的话衣食便是衣服和食物,所对应的就是clothing and food了。
5、后面的wed是marry的意思,就是结婚,bred是breed的过去式,其有养育,训练,教育的意思,而与教育结婚就是一个有德行的人,知道荣誉与耻辱,勉强翻译得过去吧。
6、其实后半句更地道的翻译是Well fed, well bred。
7、 Well feed, well breed。
8、或者是A full belly counsels well。
9、这里Well fed, well bred对仗工整,读起来顺口,而且fed是feed的过去式,是喂养的意思。
10、well bred是被教养得很好的意思,这样的话更说得过去。
11、楼上的意译when the country is bountiful, its citizens are civil; when a person has met his wants, he is scrupulous意思还是可以的,国富则民强,满足人民的需求则民从善。
12、望满意~。
本文分享完毕,希望对大家有所帮助哦。